1949年,因國共内战,童军活動临時中断,1950年才在台灣地域从新建立“中國孺子军总會”,并从新回到世界童军活動组织,以“Boy Scouts of China”英文名称挂号。
等等等等……
那此次序递次十一届“中华民國童军”大露營的英文翻译為什麼另有括号?“Scouts of China(Taiwan)”。 皮炎藥膏,
环环查到岛内绿媒《自由時報》2017年的一则報导,“一百多年来,我國(台灣)的童军英文名称一向未更動;因中國(大陆)无童军,國际童军界应不會混同或误會,且我國队员出访,會在臂章绣上Taiwan,或是口頭夸大来自台灣”……
《自由時報》2017年8月28日報导截圖
so
“中华民國童军”总會為了能“凸起”存在感,硬是凹出一個括号来。
实在,對付世界童军活動组织给出的英文名称,岛内“台独”份子一向虎视眈眈。
2017年,“中华民國童军”在阿塞拜疆巴库介入第41届世界童军集會,集會上的桌牌标注名称為“Scouts of China”。過后,该照片被“台独”份子暴光后,岛内“独派”跳脚了:“為什麼要用China!”“台灣人要的是Scouts of Taiwan!”